САВА-САВА

Сава-сава в переводе с японского — шелест травы на ветру.

Проза Лены Рониной, по словам Инны Ростовцевой, литератора, поэта, профессора литературного института, — такая же простая, легкая, безыскусная. Искренняя…
В конце апреля в жизни писателя Елены Рониной состоялось знаковое событие — литературный вечер-презентация в редакции журнала «Юность». Эти стены помнят легендарных людей: Валентин Катаев, Борис Полевой… Да мало ли.

И вот здесь звучит проза Лены Рониной.
Читаются рассказы «Обмен», «Или всё-таки любовь», «А в самолете знакомиться прилично?». Что-то заставляет слушателей волноваться, что-то — смяться, а что-то — тихо улыбаться своему, сокровенному.
«После рассказа „Голос“ я так и не смогла заснуть до утра», — рассказывает Инна Ростовцева. „Вспомнилась история Цветаевой и Пастернака, влюблённого в голос Марины. Вспомнилась моя личная история. Моя и Алексея Прасолова»…
Много добрых слов было сказано на вечере автору. Из тех, что вселяют надежду. Помогают видеть перспективу, расти. Поддерживают.

— Традиция „Юности“ — открывать новые имена. Это было, это будет. Сегодня мы открываем двери Елене Рониной. Она очень хорошо начала. Интересно, что будет дальше» (Валерий Дударев, гл. редактор ж. «Юность»)